ЗА СВОБОДНУЮ РОССИЮ
выходит с марта 1982
№ 70 февраль 2006 г.
===== СООБЩЕНИЯ МЕСТНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ НТС НА ВОСТОКЕ США =====
R.Polchaninov, Baxter Ave., New Hyde Park, NY 11040-3909 rpolchaninov@verizon.net
Не легко нам было покинуть Тюрингию, но оказалось что ещё труднее было получить убежище на Западе. Когда Болдырев сказал американскому коменданту Касселя (земля Гессен), что прибыл с группой русских, то американец сперва наотрез отказался дать разрешение русским на въезд в Американскую зону Германии, а затем, сделав вид, что согласился, направил нас в советский репатриационный лагерь. Послав нас в советский лагерь, американец известил советскую сторону о прибытии в их лагерь новой партии русских, думая отделаться таким образом от нас. Его план был сорван наличием у нас оружия, чего, конечно, никто не ожидал.
В советский лагерь попали не все. Болдырев и его ближайшие сотрудники ночевали в Касселе, а группа грузовиков заблудилась. Заблудившаяся группа, спрашивавшая у немцев дорогу в лагерь Маттенберг, по ошибке была направлена в Менхегоф, где был опустевший лагерь, и как потом выяснилось, признанный негодным, и предназначенный к ликвидации. Бывший в этой группе Ростислав Дмитриевич Сазонов (1906-1991) вспоминал потом, как вечером в темноте головной грузовик, в котором он ехал, врезался в деpево, и было решено заночевать в грузовиках. Наутро глазам путников представился огромный пустой лагерь, в котором в годы войны содержались и французские пленные и «Осты». Тут же был и американский пост. В группе были говорящие по-английски Ксения Дмитриевна Вергун и Н.В.Яценко. Они попросили американцев помочь им найти Болдырева чтобы сообщить ему о находке.
Наличие пустого лагеря было именно то, в чём нуждался Болдырев. Американцы, которые старались доказать Болдыреву, что им некуда деть приезжих русских, вынуждены были разрешить нам поселиться в Менхегофском лагере, с условием, что лагерь будет сделан пригодным для жилья в санитарном и бытовом отношениях.
Из Нидерзахсверфена 9 июня 1945 г. нас выехало ровно 500 человек, как было договорено, а в Менхегоф прибыло 620. Многим желавшим присоединиться к нам по дороге приходилось отказывать, так как в грузовиках простo не было мест, но всем говорилось, чтобы шли в Кассель и там искали лагерь Болдырева.
Приведение лагеря в порядок был для всех нас вопросом жизни. Люди работали с небывалым воодушевлением. Один барак был превращен в церковь. Немедленно начала работать кухня и амбулатория. Большое каменное здание клуба было тоже немедленно приведено в порядок и любители сразу стали готовиться к спектаклю.
«23 июня, ровно через три недели после прибытия в Кассель, состоялось официальное открытие лагеря Менхегоф. На это торжество были приглашены члены Военного управления во главе с его начальником полковником Бардом, представителями командования 78-й дивизии и расположенных поблизости гарнизонов. После торжественного молебна в клубе состоялся концерт большого смешанного хора под управлением Евгения Ивановича Евца (1905 – 1990) и сольные выступления Бориса Степановича Брюно (1910-1995), исполнявшего под гитару цыганские и русские романсы.
Всё это, и общий вид лагеря, произвёло на гостей большое впечатление. Помощник начальника Военного управления капитан Мэйри даже заявил: ‘Эта русская группа не только сдержала данное слово. Она сотворила маленькое чудо’ ” (1).
«Лагерь Менхегоф был рабочим. Этим отличался от всех лагерей ДиПи. Ещё в Нидерзахсверфене основной его коллектив сумел завоевать симпатии и уважение американских военных властей, а тем самым и упрочнить своё положение. Всё взрослое население (от 16 лет до 55 лет мужчины и до 45 лет женщины) должно было работать внутри лагеря или на внешних работах. Исключение составляли инвалиды, женщины с малыми детьми и учащиеся. <...> Не прошло и недели со дня вселения в лагерь, как первая рабочая бригада выехала в Фюрстенхаген, где в большом замке создавался Главным командованием Центр по сбору и хранению захваченных союзными войсками архивов немецких министерств. По окончании работ начальник Центра полковник Динглей оценил оказанную этой бригадой помощь в официальном удостоверении от 4 июля 1945 г.: «При создании Ministerial Collecting Center около Фюрстенхагена возникло много трудоёмких задач, требовавших большого количества рабочих рук... Эта проблема была решена благодаря энергичной помощи г.Болдырева и его русских рабочих... Если бы не было этих русских рабочих, то выполнение этой спешной и важной задачи сильно бы задержалось. Выражая им искреннюю благодарность за оказанную помощь, я рекомендую их всех как людей, заслуживающих самого внимательного отношения» (2).
Советский офицер, встретив вооружённый отпор со стороны ДиПи, не имевших права иметь оружие, конечно доложил об этом американскому коменданту, который потребовал от Болдырева сдать оружие. Болдырев сперва ответил отказом, сказав, что мы не сдадим оружия пока над нами висит угроза выдачи большевикам, но потом должен был согласиться. Вот тут-то и пригодились связи с американцами, среди которых были как сторонники большевиков, так и убеждённые противники. Болдырев согласился сдать оружие только с условием, что нас будут охранять американские часовые. В своих воспоминаниях Болдырев писал: «Я просил командование назначить в лагерь военного коменданта <...> 10 июля в лагерь прибыл майор Филипп Л.Стирс <...> Не вмешиваясь во внутренний уклад лагеря, он, как ярый антикоммунист, всеми силами оказывал ему помощь и поддержку» (3). Думаю, что это был единственный случай, когда американцы с оружием в руках охраняли русских ДиПи от советских агентов по репатриации.
Мало того, американский комендант не разрешал советским офицерам приезжать в лагерь чтобы вести пропаганду за возвращение, а американские часовые следили, чтобы в наши руки не попала кака-нибудь советская литература. Со мной был такой случай. Шёл я однажды домой в лагерь. Передо мной проехал на джипе советский офицер и бросил пачку газет в сторону лагеря. Я их хотел поднять, но часовой закричал на меня, и приказал не трогать брошенные газеты.
Всем было известно, что в Менхегофе находится центр НТС. Было это известно и советской репатриационной миссии, и миссия потребовала выдачи Болдырева как военного преступника. Болдырев писал в своих воспоминаниях: «Рано утром 17 июля с грохотом и треском два переполненных солдатами джипа подкатили к 7-му бараку, где в небольшой комнате с одним окном с женой и дочерью жил я. С винтовками на перевес сержант и двое солдат ворвались в комнату. Двое стояли у дверей, а двое остались при джипах. С таким же грохотом и треском на виду у всего лагеря они увезли меня в военную тюрьму при штабе 78-й дивизии в Хофгайсмаре. Впоследствии военный прокурор полковник А.В.Клиффорд объяснил, что вся эта ‘феерия’ была устроена для того, чтобы советские власти не подумали, будто американцы просто укрывают меня. <...> Мой арест вызвал в лагере переполох. Но условия моего содержания в тюрьме и тот факт, что меня часто навещали высшие чины расположенных в районе Касселя американских войск, включая командующего 78-й дивизией, быстро внесли некоторое успокоение. <...> Охрана состояла из сержанта и четырёх солдат. Потрясенные видом важных гостей (командира дивизии они впервые увидели вблизи), они относились ко мне с большим уважением, вскоре все они стали ярыми противниками коммунизма и с нетерпением ждали дня, когда американская армия пойдёт освобождать Россию. Почти ежедневно меня навещала жена с двумя-тремя сотрудниками и друзьями. Двери камеры и дежурной комнаты были открыты и я мог свободно выходить гулять в сад. Свой досуг я заполнял описанием трагического положения русского народа во время войны, включая историю власовского движения, и безвыходной ситуации, в которой оказались русские люди после войны в Германии. Эту работу я перед концом своего почти трёхмесячного заключения отправил через одного из своих сторожей влиятельным английским друзьям в Лондон, в частности члену парламента Ричарду К.К.Лоу» (4).
Американские военные должны были передать лагерь Менхегоф в ведение ЮНРРА, поскольку только она могла решать кого репатриировать, а кого нет. ЮНРРА договорилась с советскими офицерами и им был разрешен доступ в лагерь, также как и советской литературе, но посещать лагерь советские офицеры могли только в сопровождении американцев.
14 июля в Менхегоф прибыл отряд, как мы говорили, Унры 505 (UNRRA team), состоявший из пяти французов: Флипп Бальмель (Ph.L.Balmelle - начальник), барон де Нерво (помощник), Александра Дюмениль (бегло говорившая по-русски), Дамар-Лежен (скаутская руководительница) и Малаваль. Началась проверка. Жители лагеря должны были доказать, что немцы их насильно привезли в Германию на работу, и, что они до 1 сентября 1939 г. находились вне пределов СССР. Получение советского подданство после указанной даты, американцы в счёт не принимали. Признав, что среди жителей нет советских подданных, 23 августа 1945 г. лагерь перешёл полностью в ведение ЮНРРА (5).
«По уставу ЮНРРА, предоставляемое ею продовольствие должно было быть бесплатным. Это сильно подрывало один из основных принципов лагерей – самим платить за своё питание. Члены отряда ЮНРРА, в особенности говорившая по-русски Александра Дюмениль, развернули среди жителей лагеря широкую пропаганду против рабочего принципа лагерей»(6). Под нажимом ЮНРРА к началу 1946 г. лагеря перестали быть рабочими, но внутренняя дисциплина какое-то время сохранилась, несмотря на разлагающее действие от вынужденного безделья. Положительную роль играло присутствие членов НТС, особенно в лагерной администрации.
Начальником лагерей был К.В.Болдырев, его помощниками по внешним сношениям Борис Петрович Григорович-Барский, а по внутрелагерным А.Н.Граков. В управлении были Начальники отделов: Культурно-просветительного Евгений Романович Романов (настоящая фамилия - Островский) и Медицинско-санитарного др.Александр Рудольфивич Трушнович. Все были членами Союза, т.е. – НТС.
Менхегоф не был единственным ДиПи лагерем, созданным членами Союза. Членами Союза были созданы и лагерь в Регенсбурге, и гамбургский Комитет бесподанных в доме на Миттельвег 113, а затем ДиПи лагерь Фишбек, но в ДиПи лагере Менхегоф, стечением обстоятельств, был создан центр НТС.
ПРИМЕЧАНИЯ;
1. К.В.Болдырев «Менхегоф – лагерь перемещенных лиц (Западная Германия)» //Вопросы истории. Москва/1998 Но.7 С.122.
2. там же С.121
3. там же С.130.
4. там же С.130-131.
5. там же С.132-133
6. там же С.133.
Ростислав Полчанинов
http://www.russkije.lv/ru/journalism/read/polchaninov-dp-cam...
Из Латвии в Германию.
Тема эмиграции в творчестве И. Сабуровой
Творчество Ирины Евгеньевны Сабуровой (1907 — 1979) (настоящая фамилия Кутитонская) лишь в последнее время стало известно широкому кругу читателей. Например, ее имя долгое время соотносили с эмиграцией «второй волны». Однако Ирина Сабурова, родившаяся в Могилевской губернии, во время трагических революционных событий, потерявшая родителей после Гражданской войны очутилась в Риге, и только затем, после второй мировой, — в Германии. Поэтому Сабурова, выпустившая первый сборник рассказов еще в 1922 году, привязана к послевоенным эмигрантам, беженцам и невозвращенцам несколько искусственно. Скорее по общему отрезку судьбы в лагерях «перемещенных лиц», так называемых «ди-пи» — от Displaced Persons.
О скромности дарования И. Сабуровой пишет в предисловии к переизданию романа «Корабли старого города» Ю. Абызов, оговариваясь, правда, что ее роман стал литературным памятником той Риге, которую мы потеряли. В то же время, следует признать очевидным, что И. Сабурова по праву может считаться ведущей поэтессой Риги в 1920 — 1930-е годы, и автором оригинальных рождественских и святочных рассказов. Любопытно, что тема эмиграции, которая станет одной из основных в «немецкий» период творчества писательницы, практически абсолютно не представлена в ее «латвийский» период. По словам Сабуровой, русские рижане тех лет считали Латвию маленьким кусочком России, волею истории оказавшимся за границей… Латвийский (главным образом рижский) текст наиболее ярко заявленный в таких произведениях И. Сабуровой как: «Окно кирхи святого Иоганна» или «Легенды Домской церкви» становится органичной частью ее сказочного, чудесного пространства. В своих лучших поэтических текстах, посвященных Риге, таких как «Крейсера», «Ветер», «Затерянные дороги» Сабурова также говорит о столкновении сумрачной бесцветной реальности и красочного мира фантазии. Процитирую лишь небольшой отрывок из стихотворения «Ветер»:
Почетную обязанность — «сделать яркой и свободной быль» И. Сабурова возлагает на себя.
Данный рассказ был включен И. Сабуровой в мемуарно-биографическую книгу «О нас», изданную в Мюнхене в 1972 году. «О нас» стала итоговой книгой Сабуровой, книгой в которой мемуарные фрагменты чудесным образом соединяются с философскими обобщениями писательницы о мире и о людях, волею судеб оказывающихся выброшенными на чужбину. Пытаясь определить жанровое своеобразие книги, Сабурова пишет: это «не роман — такого громадного полотна, чтобы мы все целиком уместились, не под силу поднять. Просто так — кусочки жизней, как придется. Не для "вечной памяти", нет. Нам бы поскромнее. Просто для себя» (Сабурова 1972).
ХХ век по мысли Сабуровой, это не только век революций и атома, но это и век эмиграции. Для писательницы именно после Второй мировой войны начинается «валовое изгнанничество». Эмиграция мыслится глобальным явлением, охватившим не только Европу, но и весь мир:
Любая эмиграция всегда трагедия, и писательница, опираясь на свой жизненный опыт, а также на опыт многих тысяч других людей, с которыми ее сталкивала судьба, пытается выявить закономерности эмиграции. Описать общие для миллионов людей стереотипы поведения, выработать своеобразный иммунитет к «ужасам эмиграции».
Главная трагедия эмиграции по И.Сабуровой — это разрыв между поколениями принадлежащими к одной национальной культуре. Отсутствие такого диалога губительно не только для обоих поколений, но и для всей культуры. Если первая русская эмиграция жила надеждой на возвращение, то после окончания второй мировой войны исчезают последние иллюзии.
Особо трагичной в данном контексте выглядит судьба прибалтийских государств. Утратившие в 1940 году независимость в конце второй мировой войны немногочисленные по населению прибалтийские государства накрыла волна массовой эмиграции. В книге И. Сабуровой очень многие персонажи беженцы из Прибалтики. Их мироощущение наиболее катастрофично.
Все отчетливее в их устах звучит тема недоверия к ведущим европейским державам, в первую очередь, Англии выступавшей до 1940 года основным гарантом независимости прибалтийских стран. Поведение Англии и США и в 1940 и в 1945 году расценивается героями книги И. Сабуровой как предательство, наиболее циничным решением становится выдворение бежавших от советской власти людей назад в СССР.
Умение пережить трагические события века, умение быстро адаптироваться к новым непростым условиям жизни, не терять надежду на лучшее и при этом сохранить умение радоваться жизни и просто улыбаться – это по мысли И. Сабуровой не просто рецепт выживания, но и сохранение себя, своей духовной сущности. Неслучайно Валентина Синкевич охарактеризовала И. Сабурову как человека, «который выживает сам и помогает выжить другим»,- что называется формулировка на все времена и условия. Книга Сабуровой «О нас» местами трагична, но далеко не пессимистична. Если в начале книги, она достаточно точно передает ощущения оказавшегося в растерянности на чужбине эмигранта фразой: «Ходов много, хотя выхода нет», то постепенно на разных уровнях начинается поиск того самого выхода.
В Германии Владек занимался тем, что снабжал эмигрантов фальшивыми документами на которых стояла официальная печать Латышского комитета
Свою миссию служения Родине, вне зависимости от обстоятельств воплощают латыш Янис Лайминь и молодой эстонец Юкку. Первого тяжело раненого в бессознательном состоянии эвакуировали из Латвии, где остался дом, жена, дети. Но человек не сломался, даже с одной рукой работал грузчиком, выйдя на пенсию продолжал работать лесником, а для души устраивал национальные вечера. В уста второго писательница вкладывает слова, которые стали направляющими в судьбе многих эмигрантов, сохранивших эстонскую, латышскую или какую-либо другую культуру.
На страницах книги прошлое прибалтийских государств жизнь после Первой мировой войны и революции выступает контрастной по отношению к жизни в Германии в первые месяцы после капитуляции. Довоенная Рига воспринимается сказочным, прекрасным городом по сравнению с лежащими в руинах немецкими городами. Рига становится воплощением искусства, живописи, главное увлечение Таюнь.
Глава, посвященная кундзе Демидовой, повествует о праздниках в довоенной Латвии. Особый акцент делается на праздниках Лиго и Рождества во время которых город преобразуется до неузнаваемости, становясь почти сказочным.
Таким образом, Сабурова уходит от катастрофичности эмиграции, ее герои становятся воплощением тезиса: Везде, где можно жить — жить можно хорошо. А одна из последних фраз главной героини книги демонстрирует авторское отношение к истории и перипетиям судьбы: Если у тебя есть два воспоминания — о хорошем и о плохом — оставь одно и улыбнись другому (Сабурова 1972).
Березин В. 2000 — Советы Калиостро второй волне русской эмиграции // Ирина Сабурова. Королевство Алых Башен. Москва. Сабурова И. 1925 — Ветер. С Сабурова И. 1952 — Один из четырнадцати // Голос народа. №23 (73). 8 июня. Сабурова И. 1972 — О нас. Мюнхен. В сети: http://thelib.ru/books/saburova_i/o_nas-read.html
Ж. Е. Бадин. Из Латвии в Германию. Тема эмиграции в творчестве И. Сабуровой.
© Ж. Е. Бадин, 2009 — 2010. |
http://www.russianresources.lt/archive/Mater/Sabur_3.html
Свежие комментарии